Les liens tissés entre la Turquie et la France

Qui d'entre vous sait :

- que les relations diplomatiques entre nos deux pays sont parmi les plus anciennes au monde ? En effet, François 1er et Soliman le Magnifique ont conclu un traité d'alliance en 1536.

- que le père de Jean-Jacques Rousseau a été "horloger du sérail" de 1705 à 1711 ? Une plaque commémorative est d'ailleurs érigée en son honneur tout près de la Tour de Galata à Istanbul.

  
    Dommage car un verre recouvre à présent la plaque et après nettoyage partiel, voilà ce qu'on peut lire

- que la France a été le premier pays occidental à reconnaître le gouvernement de Mustafa Kemal Atatürk à l'occasion de la signature des Accords d'Ankara le 20 octore 1921 ?

- que la France est le 5ème partenaire économique de la Turquie et que les échanges économiques dépassent les 10 milliards d'Euros ?

- que 5361 mots turcs viennent du français contre seulement 565 de l'anglais et 1375 du persan ? Tout le monde arrivera bien à lire "pötibör", "şofben" ou "noter" ... entre autres.

 
                     4 mots d'origine française se cachet sur cette photo, à vous de les découvrir


          Les produits qu'on trouve dans les "charcuteries" turques ne sont pas tout à fait les mêmes

- que la France est le 3ème pays d'accueil des étudiants turcs après les Etats-Unis et l'Allemagne ?

- que la France et la Turquie se sont donné rendez-vous du 1er juillet 2009 au 31 mars 2010 pour une saison culturelle ? Cette information au moins, je suis certaine que bon nombre d'entre vous en ont déjà entendu parler...

- que la France est l'un des pays qui traduit le plus la littérature turque contemporaine tels que Orhan Pamuk, Yaşar Kemal et j'en passe...

               


- que plus de 400 000 turcs vivent en France et dont près de la moitié ont la double nationalité ?

- que la Turquie est l'une des destinations touristiques principales pour les français qui vont à l'étranger ? Ils étaient près de 800 000 en 2007.

  
                                 Soirée estivale à Ortaköy au bord du pont qui enjambe le Bosphore

Toutes ces données diverses et variées sont bien intéressantes tant pour les expatriés que tous les amis francophones qui aiment la Turquie et qui s'y intéressent autant que moi. Pour en savoir plus, je vous invite à aller sur le site du Consulat de France car une brochure recensant entre autres les informations ci-dessus a été réalisée par l'Ambassade de France en Turquie en collaboration avec l'Institut Français d'Ankara : http://www.consulfrance-istanbul.org/spip.php?article834.

La publication de ces extraits a été aimablement autorisée par Madame Christine MORO, Consule Générale de France à Istanbul.

Pelmaaa 04/04/2015 21:36

J'ai inséré un lien de ton article dans mon prochain article :) (et non, je ne savais pas tout cela...agréablement étonnant :))
Il date de 2008 mais les informations sont intemporelles :)
Bises
Pelmaaa du Blog d'Istanbul

Nat 09/04/2015 17:19

Merci Pelmaaa, puis-je avoir le lien de l'article en question svp ?

Céline 24/08/2008 11:45

Petit beurre
Gofret
Biskuvi

Nat 24/08/2008 22:12



Ca suffit gourmande !



Richard Lejeune 10/08/2008 21:14

Votre blog - mais ai-je besoin de le mentionner ? - reste toujours extrêmement intéressant quant aux informations qu'il m'apporte sur la Turquie. Et plus que remarquable quant aux photos dont vous l'agrémentez.
Et malgré le leger différend (politique)qui fut le nôtre avant mes vacances, je puis ici vous avouer que parmi tous les blogs que je me suis empressé de (re)consulter dès mon retour, le vôtre reste en bonne place dans ma liste préférentielle.
Je n'ai pas pris cet article comme un quiz dans la mesure où, professeur d'histoire à la retraite, je connaissais bon nombre de réponses à votre "Qui d'entre-vous sait ..."; et n'ai donc aucun mérite.
En revanche - et en toute amitié - me permettez-vous de simplement vous signaler (excusez-moi, cette une malheureuse déformation professionnelle : j'aime notre belle langue commune) que le verbe pronominal "se donner rendez-vous", quels que soient les antécédents, a un participe passé toujours invariable. Tout comme, d'ailleurs : se succéder, se téléphoner, se rire, se plaire, se complaire ...
Et donc, on écrira : ils (ou elles) se sont donné rendez-vous, se sont succédé, se sont téléphoné, se sont ri de nous, etc ...
Bien à vous.
Richard

Nat 11/08/2008 13:57


Merci Richard pour cette précision et je vais m'empresser de rectifier le tir. Même si mon français est dans l'ensemble encore de bonne quailté, je dois dire que je m'y perds parfois
quant aux règles si compliquées de la langue de Molière. Je ne savais pas que je figurais dans votre liste de blogs préférés mais j'en suis ravie.


Bonjour Nathalie, 07/08/2008 11:56

Il y a aussi beaucoup de mots dans la langue française qui proviennent du turc, par exemple kiosque, yaourt, et bien d'autres encore !

Nat 07/08/2008 17:56


Je ne sais pas qui a laissé le message mais tu dis vrai, en fait il suffit de chercher tous les mots qu'on trouve dans les deux sens... bon courage


Mirage 06/08/2008 20:13

Trois ans de forum turco-allemand entre autres m'ont permis d'apprendre beaucoup sur la Turquie d'un point de vue historique, politique, économique et un peu littéraire.
Mais ce que j'aime énormément sur ton blog, c'est que tu nous fait découvrir, avec de superbes photos à l'appui, la Turquie "de tous les jours", les paysages, les gens dans leur quotidien, et ça j'appécie beaucoup!

Nat 06/08/2008 20:49


Comme quoi les blogs sont utiles !


Mustafaaa 06/08/2008 17:45

je pense que en turc les mots alafranga et alaturka resume tous, ceu qui veut dire mode de vie a la Française et la Turc meme si, sa ne le parrais pas il y a bien des liens entre les deux pays, malgré cela la Turquie a encore une image negative en France, que faire pour changer cette situation.

Nat 06/08/2008 19:12


Iyi akşamlar Mustafa, et ben pour donner une image positive, qui est mon objectif, c'est de continuer à faire connaitre ce pays aux 1000 facettes et aux richesses inestimables surtout celles du
coeur. Que ceux et celles qui n'ont y pas encore mis les pieds y viennent avant de juger quelque chose qu'ils ne connaissent pas, o kadar !


nancy 06/08/2008 12:45

on en apprend tous les jours (heureusement), je ne savais pas qu'il y avait autant liens entre les deux pays.
je suis assez fière de voir des "petits beurre" dans les rayons (pour une nantaise ).
alors moi j'ai trouvé quelques mots mais je ne suis pas sur de le lire correctement ...si oui je crois voir Biskuyi =biscuit; klasik =classic; gofret=gaufrette ; et petit beurre mais celui là était très facil.

Nat 06/08/2008 19:13


tu as bien vu, bravo !


Isis 06/08/2008 11:55

La France , la langue française et le mode de vie à la française ont toujours été considérés comme des modèles par l'élite turque.... cf les prestigieux établissements Francais e.g Galatasaray lisesi, St benoit... etc
Ce que je trouve dommage maintenant c'est qu'il est très rare que les élèves au lycée choisissent le Français comme seconde langue étrangère... car supplantée par l'Anglais!

On trouve beaucoup de mots Français dans les termes culinaires (ex tavuk sote- sauté de poulet), cosmétiques et beauté ( ex ruj -rouge à lèvres).

Iyi gunler herkese!

Nat 06/08/2008 19:15



Existe-t-il un petit guide avec tous les mots français utilisés en turc ? Si quelqu'un en connait un, merci de me le faire savoir. En parlant de beauté, makyaj en est un qui me vient à l'esprit.



Cat 06/08/2008 09:52

C'est passionnant Nat et comme il serait dommage que ces belles relations franco-turques s'étiolent avec le gouverneent de bras cassés que nous avons!

Nat 06/08/2008 19:18


C'est un chacun d'entre nous de représenter au moins son pays natal.... ou d'adoption, pas seulement aux instances qui sont sensées représenter la nation.


Mirage 06/08/2008 09:29

Comme qui dirait que la France tente de recoller les pots cassés!

Pour ma part, une très bonne moyenne, je connaissais la plupart des réponses. A propos des mots empruntés au français, les enseignes "kuaför" me font toujours sourire.

Et pour ce qui est de la traduction des écrivains turcs, je ne peux que confirmer. Il est beaucoup plus aisé de les trouver en français qu'en allemand.
D'ailleurs Marie-Antide a écrit un article à ce sujet au mois de mars : http://www.rue89.com/paristanbul/loccident-decouvre-les-ecrivains-turcs-grace-au-francais

Öptüm ve iyi günler

Nat 06/08/2008 19:22


Ta culture sur la Turquie me semble effectivement plus que conséquente, j'ai pu le remarquer à plusieurs reprises... J'ai prévu de voir Marie-Antide en septembre quand elle viendra à Stamboul.


Cedistic © 2014 -  Hébergé par Overblog